영국 런던의 작은 호스텔, 비 내리는 저녁. 한국 여행객 이 체크인 카운터에 서 있다.
리셉션 직원: Welcome to Churchill's Lodge! Had a good journey?
준호: (피곤한 표정으로) Yes... very long flight.
리셉션 직원: Brilliant! Would you like a cuppa while we sort your booking?
준호: (혼란스러운 표정) A... copper? 구리요?
리셉션 직원: (웃으며) No, love. A cup of tea!
준호: (안도하며) Ah! Tea! Yes, please.
택시 기사: Where to, mate?
준호: Can you take me to my hostel? Churchill's Lodge.
택시 기사: Hospital? Royal London?
준호: No, no! Ho-s-tel! 호스텔! For sleeping!
택시 기사: (이해하며) Oh, hostel! Right you are. Churchill's Lodge it is.
준호: (편의점에서) Excuse me, where can I find the restroom?
점원: Restroom? The staff room's not for customers, I'm afraid.
준호: No, I mean... toilet?
점원: Oh! The loo! It's round the back, love.
웨이터: How's your fish and chips?
준호: Very nice. I'm quite full.
웨이터: (더 많은 음식을 가져오며) Here's some more chips then, still got room yeah?
준호: (놀라며) No, no! I meant I can't eat anymore! 배불러요!
1. "I'm quite full."의 의미 차이
영국에서 **"quite"**라는 단어는 문맥에 따라 다르게 해석될 수 있습니다.
- 미국 영어: "quite full" → "정말 배부르다."(완전히 배부른 상태)
- 영국 영어: "quite full" → "꽤 배부르다.", 즉 완전히 배가 찼다는 뜻이 아니라 약간 여유가 있을 수도 있다는 뉘앙스를 가질 수 있음.
👉 웨이터는 준호가 **"I'm quite full."**라고 말하자, **"아직 약간 여유가 있으니 더 먹을 수 있다"**고 해석한 것입니다.
✅ 완전히 배부르다고 확실히 말하고 싶다면?
- "I'm absolutely full."
- "I'm stuffed."
- "I can't eat another bite."
✅ 조금 배부르지만 더 먹을 수도 있다고 표현하려면?
- "I'm quite full, but I might have a little more."
- "I'm getting full, but that looks delicious!"
👉 이렇게 말하면 웨이터가 더 음식을 가져오지 않을 것입니다.
호스텔 매니저: Anything else you need?
준호: No thank you. Good night.
호스텔 매니저: Alright then. I'll knock you up tomorrow morning at seven.
준호: (충격받은 표정) You'll... WHAT?!
호스텔 매니저: (당황하며) Wake you up? With a knock on your door?
준호: (안도하며) Oh... yes, please wake me up. 깨워주세요. Thank you!
'영국' 카테고리의 다른 글
영국영어 vs 미국 영어 - 택시 타기 (0) | 2025.03.01 |
---|---|
영국영어 vs 미국영어 차이 - 체크인 데스크 (0) | 2025.03.01 |
영국영어 vs 미국 영어 - 공항 이민국 심사 (52) | 2025.03.01 |
영국영어 vs 미국영어- shop에서 물건 살때 (0) | 2025.03.01 |
영국영어 vs 미국영어 - 식당에서 (0) | 2025.03.01 |